Par exemple, les Algériens, les Français, les Belges, les Bruxellois, les Parisiens, les Bretons, etc...
Edit: je trouve cela injuste de se moquer des Parisiens ainsi et de ne pas mettre de majuscule à leur nom simplement parce qu'on les trouve insupportables! (impression de déjà-vu, mais c'est juste pour la blague, hein?!)
:D:D
http://www.lelombrik.net/videos/45174/c … siens.html
J'ai oublié de mettre une majuscule à Parisiens. Désolé.
Sauf erreur de ma part ( et de mon correcteur orthographique ), il ne faut pas de majuscule à ce mot.
Bon sinon, ai-je vraiment besoin de préciser où se trouve la faute dans la description de ce fichier ? http://www.lelombrik.net/videos/44962/r … -noir.html
une faute récurrente chez moi...
Je sais, je connais ça aussi (dans le même genre, il y a exercice / exercise).
]]>en anglais on écrit "language" mais en français on écrit "langage".
]]>Au passage, je pense que les commentaires sont justifiés.
Au moins une croix rose...
« Miraculeuse », c'est mieux que « Miraculeure », n'est-ce-pas Mr Smith ?
]]>Toute langue évoluera invariablement vers l'expression la plus fainéante De la même façon que les Français se sont mis a dire « week-end » au lieu de « fin de semaine » parce que c'est plus court.
And forget thee not, that the Bard common speeches did not ; for a playwrithe and a poet he was, and certain liberties with the words of the 16th century dost he taketh to forge them into works of beauty.
Ou pas. L'usage de l'expression "au jour d'aujourd'hui" m'horripile au plus au point car "aujourd'hui veut déjà dire littéralement "au jour qu'il est actuellement" avec le "hui" équivalent au "hoy". Donc, dire "au jour d'aujourd'hui" veut littéralement dire "au jour qu'il est le jour qu'il est maintenant".
Je dirais plutôt que la langue évolue et que quand on oublie l'origine d'une expression ou d'une formule, on risque de la déformer.
Il y a également les emprunts plus ou moins fidèles ou francisés aux autres langues :
- parking
- downloader
- acter
- ...
P.S : en ce qui me concerne "week-end" désigne le samedi-dimanche (éventuellement prolongé au vendredi ou au lundi) mais avec l'idée de repos à la fin de la semaine tandis que "fin de semaine" désigne plutôt la fin de la semaine travaillée
Donc, en résumé :
lundi et mardi : début de la semaine
mercredi : milieu de la semaine
jeudi et vendredi : fin de semaine
samedi et dimanche : week-end
Bien évidemment, en fonction de l'emploi du temps et des jours travaillés, on peut s'estimer au milieu de la semaine lejeudi, en week-end le dimanche et le lundi ...
]]>And forget thee not, that the Bard common speeches did not ; for a playwrithe and a poet he was, and certain liberties with the words of the 16th century dost he taketh to forge them into works of beauty.
]]>